본문 바로가기

지니글로벌/통번역이야기

통역사는? 번역사는? 얼마나 수익을 가져가나요?

안녕하세요.


또 다시 다소 무거운 주제를 가지고 온 지니글로벌의 대표 YG입니다.


대부분의 회사들은 상품의 실제 원가를 거래처에 제공하지 않습니다.

거래하는 회사의 규모, 구입량, 기타요인에 따라 각각의 원가를 산정하기 때문입니다.


하지만 통역,번역의 경우는 사실 정해진 원가가 없습니다.

순전히 상품이 아닌 지식을 판매하는 일입니다.




통역,번역의 제조원가라고 하면,

사무실 임대비용, 광고비, 영업비, 통신비, 유류비, 식대등 여러 항목이 있겠죠?

그중에 가장 큰건 인건비 입니다.


타 산업과 다르게 온전히 지식을 판매하는 일이기 때문입니다.


하여, 타 직종보단 높은 임금대를 형성하고 있는게 사실입니다.


하지만, 과연 통번역가들은 그 높은 임금을 온전히 수취할까요?

어릴때(초등,중학교)부터 시작된 외로운 유학생활을 버텨가며,

거주국의 유명대학을 졸업하고,

한국의 전문 통번역사 타이틀을 획득(한국외대,이화여대 통번역대학원만 해당)한 인재들이,

과연 자신의 가치를 정당한 금액으로 인정 받을까요?


일반 통번역사들 역시 마찬가지 입니다. 

출판 번역, 일반 통역등을 할시에, 정당한 대우(임금)을 받으며 활동할까요?


아닙니다.


아래, 기사 한번 보시죠.



본인이 번역이라는 일을 하면서,

실제 본인이 하는 일의 총 금액을 모르는 경우가 태반이 넘습니다.

당연히 수수료를 에이전시에서 얼만큼 가지고 가는지도 모르겠죠.


이걸 공개할 의무가 없기 때문에, 통번역 회사들은 통번역사들에게 이를 알려주지 않습니다.


이는 곧 통번역회사에 대한 불신으로 작용하게 됩니다.


'이정도는 받을 일인데, 난 왜 이정도 밖에 못가져가지?'

이런 생각이 드는 순간, 그 작업의 퀄리티는 보장하지 못하게 됩니다.


합당한 비용을 받지 못한 사람이 최선을 다해 일을 할리가 있나요.


다른 통계는 위 조사보다 더욱 더 심각한 수준입니다.


그렇다면, 통번역사들은 통번역가들에게 얼마만큼의 수수료를 책정할까요?



위의 내용은 실제 번역을 하는 분들의 커뮤니티에 올라온 내용입니다.

출판 번역의 열약한 실태를 고스란히 보여주죠.


하지만 위의 글에서도 "연결만 시켜주고" 이부분은 안타깝습니다..


저 또한 통번역 회사를 운영하지만,

연결을 시키는것, 상당히 어렵습니다.


큰 회사가 아닌 저 같은 경우엔,

비용을 아끼려 독학하여 홈페이지를 개설하고, 사무실을 얻고,

중고 가구 및 조립식 가구로 사무실을 채우고,

광고를 내고,

영업을 하고,

찾아가서 사정하기도 하고, 거절당하는건 다반사이고,

이런식으로 하나의 일을 얻어냅니다. 쉬운것만은 아니랍니다.


각설하고, 50%는 말도 안되는 금액입니다.


번역을 해내기 위한 그들의 그간의 노력을 무시하는 처사라고 생각합니다.


통역 또한 마찬가지 입니다.

통역은 통역하는 당시만 잘하면 된다라 생각하는데, 절대 아닙니다.

해당 통역이 결정되면, 타사는 모르겠지만, 지니글로벌은 항상 사전자료를 요구합니다.

이때, 큰기업과 일을하게 되면 정보보안유지 서약서등 많은 제약들이 따르지만,

기필코 사전에 자료를 받습니다.


받아서, 배정된 통역사에게 자료 송부 후 꼭! 공부를 시키고 확인을 합니다.

아무리 전문 통역사라 하더라도, 해당 분야의 전문용어등은 놓치기 쉽고,

흐름을 이해하지 못하면 중요한 자리가 엉망이 될 수도 있기 때문이죠.


하여, 저랑 일하는 통역사들은 상당히 피곤한 축에 속한다 볼수 있는데,

이들에게 총 금액의 50%만 지급한다뇨,


그래서 이런 단체도 탄생하게 됩니다.



번역협동조합이죠.

물론 지니글로벌과는 다르게 모든 통번역사가 동시통역을 진행할만큼 전문 통번역사는 아니지만,

충분히 납득할 만한 수수료를 책정하여 조합원들에게 지급하고 있습니다.


30%의 수수료를 영업비,운영비로 제하고 나머지는 고스란히 번역사에게 지급하는 거죠.


지니글로벌은 어떨까요?

놀라지 마십시오.

통번역가가 수익의 80%를 가지고 갑니다.(예외 없습니다. 무조건 입니다.)

경력 십년 이상은 10~15%의 수수료만 제한 뒤 모두 지급합니다. 

대우 해드릴만한 가치가 있는 분들이기 때문이죠.


이렇게 하면 회사 운영은요?

쉽진 않습니다.

아직은 지속적인 적자 입니다만, 그렇다고 쫄쫄 굶을 정도도 절대 아닙니다.


진짠지 아닌지 어떻게 확인하냐구요?


거래 해본 고객사들은 다들 아십니다.


지니글로벌은 세부조항이 기재되어 있는 계약서를 작성하여 고객사에 송부할시,

배정된 통번역사를 참조로 넣어서 함께 메일을 주고 받습니다.

그럼 당연히 통번역사는 총금액의 80%가 자기 몫임을 알기에 계산해보겠죠?


네, 딱 그 금액만큼 지급합니다. 그래서 지니글로벌은 통번역사에게 

"이건은 XX통역사님에게 얼마 지급 예정입니다"라는 이야기를 하지 않습니다.


고정 수수료이므로(20%) 총금액이 명시된 계약서를 참조로 넣어 통번역사에게 공개한다면,

굳이 금액에 대해선 통보하지 않아도 되기 때문입니다.


물론, 타 업체도 20%의 수수료를 책정한다고 합니다만,

총금액 공개는 하지 않습니다.

그럼 20% 수수료는 무슨 의미가 있나요?

어차피 통번역사가 스스로 계산을 해보질 못하는 걸요.


남은 20%로 사무실 운영비, 제 인건비, 통번역 사업에 대한 투자를 하고 있습니다.


이미 사무실 다 얻어놨는데 무슨 투자냐구요?

여러가지가 있을 수 있죠.

지니글로벌의 책장엔, 많진 않지만 꾸준히 원서들이 늘어가고 있습니다.


그리고 경남 양산에 위치하여 이용객은 많지 않지만,

비용을 들여 홍보하여,

무료로 스터디룸을 제공하고 있습니다.

물론 오셔서 드시는 커피값도 공짜입니다.


이렇게 사람에 대한 재투자 또한 병행하고 있습니다.

미래의 제 고객이, 미래의 지니글로벌 소속 통역사가 될지도 모르는 분들이기 때문에,

한분 한분 소중히 생각하고 모시고 있습니다.




공정무역 이란말. 들어보셨나요?


아래는 공정무역 초콜릿과 일반 초콜릿의 비교입니다.


(출처 : 페어트레이드코리아 블로그) http://ecofairtrade.blog.me/220506566608



가격은 조금 더 비싸지만, 초콜릿을 만들기 위한 농부의 노력을 인정하여, 그들의 삶을 조금은 더 윤택하게 해준다는 장점이 있습니다.

이런 공정 무역이 적용된 사례를 보면,

그 퀄리티는 일반적인 상품에 비해 월등히 뛰어난 경우가 많습니다.

자신의 가치를 인정해주는 유통사와 고객을 위해 최선을 다해 만들어 내기 때문이죠.


통역,번역도 마찬가지 입니다.

자신의 가치를 인정해주는 통번역 회사와 고객사가 존재한다면,

그들은 그의 역량을 십분 발휘하여 모두를 만족하게 할 통역을,번역문서를 생산해 낼것입니다.


지니글로벌은 통,번역의 공정무역을 실현하고 싶습니다.

고객사에게도 인정 받고 싶지만, 이전에 통번역사들에게 인정받는 그런 회사가 되고 싶습니다.


통,번역사에게는,

총 금액이 명시된 최종 계약서를 지속적으로 공개 할 것이며,

해당 금액의 80%이상을 무조건 지급하겠습니다.


고객사에게는,

지니글로벌은 전문 통번역사만 소속이 되어 있기 때문에,

조금은 비싸다는 감이 있으시겠지만,

그만큼 높은 퀄리티를 자랑한다는 점 꼭 알려드리고 싶으며,

타사에서 제공 받지 못한,

통역,번역 실명제를 실시 하겠습니다.

번역시엔 번역자의 이력을 보내드려, 해당 문서의 생산자가 누구인지 꼭 명시하겠습니다.(실행하는 업체는 전무합니다.)




지니글로벌은 일반 통,번역사들을 소속시키진 않고 있습니다.

모토가 고퀄리티의 전문 통번역사이기 때문입니다.


하여, 세계 유명대학 졸업 후, 한국외대,이화여대 통번역 대학원을 졸업한 석사 이상.

거기에 각 분야에서 통,번역가로 활약중인 분들과만 일을 하고 있습니다.


금액은, 이화여대 요율표 한국외대 요율표를 기준으로 삼되, 일정부분의 협의를 하고 있습니다.(각 대학명을 클릭하면 요율표로 이동합니다.)


이미 많은 분들이 지니글로벌의 서비스에 만족하고 있습니다.

지방에선 받아보기 힘든 전문 통번역만을 취급하기 때문이죠.

하여, 위치한 양산이 아닌 대부분의 일들은 부산에서 진행중입니다.

회사가 경남에 위치하기 때문에, 동일한 학력,경력의 전문 통역사 초빙시,

출장비가 들지 않는 점도 큰 메리트입니다.


거기에 통번역사들에게 총금액을 공개하고 합리적인 금액을 지불하다 보니,

퀄리티 또한 자부할수 있을정도로 훌륭합니다.

기존 고객사의 소개로 이미 제가 일을 소화하기 벅찰 정도의 일감들이 산재하고 있습니다.



앞으로도, 공정한 수수료 지급을 통해 성장해가는 지니글로벌.

지켜봐주시길 바랍니다.

감사합니다.



WWW,GNI.ASIA